Beglaubigte Übersetzung Arabisch
Beauftragen Sie die beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente ganz einfach online: Laden Sie ein Foto oder Scan des Dokuments hoch und Sie erhalten in wenigen Stunden ein unverbindliches Angebot per Email.
So einfach funktioniert's:
1. Zielsprache wählen
Wählen Sie die Zielsprache, in die Ihr Dokument übersetzt werden soll. Anschließend wählen Sie bitte welche Art von Übersetzung Sie benötigen. Klicken Sie auf „weiter“ und Sie gelangen zum nächsten Schritt.
2. Dokument hochladen
Scannen oder fotografieren Sie das Dokument gut lesbar. Speichern Sie das Dokument und laden es hoch. Wir akzeptieren .jpg/.png/.pdf als Dateiformat. Alle Dokumente werden zu Ihrer Sicherheit SSL verschlüsselt hochgeladen.
3. Formular absenden
Nachdem Sie alle nötigen Angaben zum Versand ausgefüllt haben, klicken Sie auf „Senden“. Sie erhalten in Kürze ein unverbindliches Angebot per Email. Sollten Rückfragen aufkommen werden wir Sie umgehend kontaktieren.
Beglaubigte Übersetzung Arabisch
Dokumente auf Arabisch übersetzen lassen
Arabisch zählt neben Chinesisch und Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch zu den insgesamt sechs offiziellen Amtssprachen der Vereinten Nationen, wird in mehr als einem Viertel aller Länder auf der Erde als Muttersprache gesprochen und von immer mehr Bildungseinrichtungen und Privatlehrern als Fremdsprache angeboten: Es ist insofern nur folgerichtig, benötigen Sie irgendwann einmal eine beglaubigte Übersetzung Arabisch oder möchten Sie sich aus privaten Gründen Unterlagen vom Arabischen ins Deutsche oder von Deutsch auf Arabisch übersetzen lassen. Was auch immer Sie benötigen: Unsere erfahrenen Muttersprachler stehen Ihnen nicht nur mit ihren hochwertigen Übersetzungen des gewünschten Inhalts und Umfangs zur Verfügung, sondern beraten Sie auch bei weiteren Fragen rund um die arabische Sprache und ihre Kultur.

Von Ägypten bis Zypern
Funde assyrischer Reliefs weisen auf die Entstehung der arabischen Sprache um das Jahr 850 vor Christus hin. Von Beginn an soll es bereits verschiedene Dialekte gegeben haben, die sich durch die Ausbreitung der Sprache über die Grenzen des Landes hinweg noch intensiviert haben. Auch kulturell bedingt, wachsen mittlerweile rund 420 Millionen Menschen mit einer der zahlreichen regionalen Besonderheiten des Hocharabisch auf – zum Großteil im Mittleren Osten sowie Nordafrika, aber auch in Teilen Vorderasiens. Umso wichtiger, die exakte Betonung und präzise Bezeichnungen in eine beglaubigten Übersetzung Arabisch einfließen zu lassen, um formelle oder inhaltliche Fehler zu vermeiden – Mängel, die unseren arabischen Übersetzern garantiert nicht unterlaufen!
Auf den ersten Blick …
… scheint die arabische Sprache gar nicht so kompliziert:

Klassisch, modern oder klassisch-modern:
Verwandt mit dem Aramäischen und Hebräischen, basieren ihre Grundzüge auf der Heiligen Schrift des Islam. Noch immer werden gebräuchliche Begriffe aus dem Koran im klassischen Arabisch verwendet, und nur wenige Feinheiten zeigen die Unterschiede zum modernen Arabisch, das in die fünf Hauptdialekte Nordafrikanisch, Levantinisch, Iranisch, Irakisch und Ägyptisch-Sudanesisch eingeteilt wird. Muslimische Schulkinder lernen in der Regel beide Varianten. In den Medien, der Politik und auch offiziellen Dokumenten, die Sie ins Arabische übersetzen lassen möchten, wird fast ausschließlich auf das moderne Arabisch zurückgegriffen.
Ein Artikel für 29 Buchstaben:
Selbst die moderne Grammatik klingt zunächst nicht nach einem Teufelswerk. Es gibt im Arabischen nur einen Artikel – für bestimmte wie unbestimmte Nominative. Geschlechter, Deklinationen, Konjugationen spielen kaum eine Rolle. Das Arabische besteht in erster Linie aus zwei grundsätzlichen Satzstrukturen – Sie beginnen entweder mit einem Hauptwort oder mit einem Verb und müssen nicht notgedrungen entsprechend mit einem Verb oder einem Hauptwort abgeschlossen werden.
Auch die Buchstabenanzahl sollte in der Regel schnell zu erlernen sein: Die insgesamt 26 Konsonanten und die drei Vokale „a“, „i“ und „u“ werden wie im Deutschen sowohl in Wort wie auch in schriftlichen Dokumenten miteinander verbunden.
Zudem haben einzelne Wortstämme aus dem Arabischen nicht zuletzt in zahlreiche romanische Sprachen Einzug gehalten – so unter anderem die englischen Begriffe candy, alchemy und hazard, das Französische racquet, der spanische alcohol oder das deutsche Algebra.
Allerdings ist es gut vorstellbar, dass Sie eine beglaubigte Übersetzung von Arabisch ins Deutsche benötigen: Und hier heißt es für die Übersetzer besonders auf der Hut zu sein. Schließlich gibt es hier nicht nur insgesamt fünf Artikel, und nicht nur werden diese je nach Fall in Wort und Schrift gebeugt – im Deutschen finden Sie darüber hinaus sechs verschiedene Zeitformen sowie zahlreihe Konjunktive und Konjunktionen. Möchten Sie also einen Text von Arabisch übersetzen lassen, sollten Sie unbedingt auf die Hilfe unserer erfahrenen Muttersprachler zurückgreifen.
Unterlagen vom Deutschen fehlerfrei ins Arabische übersetzen zu lassen, bedarf professioneller Unterstützung. Denn:
Wer genau hinsieht, …
… erkennt die zahlreichen Ausnahmen, Sonderfälle, Unterschiede und Schwierigkeiten, die eine hochwertige beglaubigte Übersetzung Arabisch mit sich bringt.
Von rechts nach links – fast immer:
Wer mit der afroasiatischen Sprachfamilie nicht vertraut ist, wird zunächst komplett umdenken müssen, um sich in die arabische Sprachkultur einzufinden. Der größte Unterschied zur deutschen Literatur: Die Schreibweise erfolgt von rechts nach links. Zumindest, was Texte betrifft. Bei Ziffern sieht dies schon wieder ganz anders aus: Zahlen sind ein Ausnahmefall und werden von links nach rechts aufgezeichnet und ausgesprochen.
Dialekte kennen:
Dialekte gibt es ebenfalls in der Schriftsprache. So ist von hoher Bedeutung, dass Ihre Auftragnehmer auch die regionalen Fein- und Eigenheiten beherrschen, die auf Ihre jeweilige beglaubigte Übersetzung Arabisch angewandt werden müssen. Unsere Mitarbeiter beherrschen gemeinsam sämtliche lokalen Dialekte des Hocharabischen und garantieren Ihnen dadurch ausschließlich perfekte Übersetzungsarbeiten.
Hilfe für Vokale:
Es mag zwar nur drei Vokale geben, dafür aber können auch zwei Vokale gemeinsam einen Konsonanten bilden. Und die insgesamt 26 Konsonanten wiederum sehen sich zum Teil zum Verwechseln ähnlich und können ausschließlich anhand von Strichen, Punkten und Akzenten über oder unter dem Buchstaben auseinandergehalten werden.
Wurzeln ziehen:
Die meisten arabischen Wörter basieren auf einem Stamm von drei Konsonanten, die sodann entsprechend ihrer Bedeutung um andere Konsonanten oder Vokale erweitert werden – allerdings nur beim Sprechen. Im schriftlichen Arabisch bleibt die Wurzel des Wortes ohne kurze Vokale in ihrer Urform bestehen – ein fehlerfreies Lesen und Schreiben setzt also voraus, diese kurzen Vokale genau zu kennen. Ein weiterer Grund, dass Sie Ihre Dokumente professionell Arabisch übersetzen lassen sollten!
Zwar gibt es Hilfszeichen zur Identifizierung der Vokale, die automatisch bestimmten Konsonanten folgen und dadurch mit ausgesprochen werden müssen. Doch bereits Oberschüler müssen ohne diese Unterstützung zurechtkommen, ebenso Zeitungsleser oder Bücherratten. Denn diese auch als vokalisierte Texte bezeichneten Hilfszeichen werden ausschließlich bei Zitaten aus dem Koran von Propheten oder in Grundschulbüchern verwendet. Sie enthalten unter anderem kleine Kreise über den Buchstaben, kurze Schrägstriche, lange waagerechte Striche oder Häkchen.
Missverständnisse vermeiden
Sie haben bereits viele Gründe kennengelernt, die es Ihnen nahelegen sollten, Ihre beglaubigte Übersetzung Arabisch in unsere fachlich versierten Hände zu legen. Doch das war noch nicht alles – es folgen zwei amüsante Besonderheiten im Arabischen, die allerdings bei einer fehlerhaften Übersetzung schnell nicht mehr ganz so lustig sind:
Eine Unterhaltung mit einer arabisch sprechenden Person wird für Sie in vielen Fällen zunächst nach Unentschlossenheit klingen: In der arabischen Sprache beginnen Verneinungen mit einer Bejahung. Freuen Sie sich also nicht, zu früh, machen Sie Ihrer Angebeteten einen Heiratsantrag: Einem „Ja, ich will…“ könnte gut und gerne im direkten Anschluss noch ein „… nicht!“ folgen.
Sie möchten einen Bericht über flugunfähige Vögel auf Arabisch übersetzen lassen – oder handelt es sich etwa doch um einen Brief an ein Familienoberhaupt? Ein Blick auf die Begriffe für „Pinguin” (البطريق) und “Patriarch” (البطريرك) zeigt Ihnen zweifellos die hohe Bedeutung einer kompetenten Übersetzung Ihrer Dokumente auf Arabisch. Ob Sie sich ein Gedicht auf Arabisch übersetzen lassen möchten oder eine beglaubigte Übersetzung Arabisch benötigen: Dank unserer kompetenten Mitarbeiter können Sie zu 100 Prozent auf ein perfektes Ergebnis vertrauen – um welchen der zahlreichen Dialekte aus dem Hocharabischen es sich auch handeln mag!
Wenn Sie Ihre Dokumente von Arabisch auf Deutsch oder Deutsch auf Arabisch übersetzen lassen möchten, dann sind Sie bei uns an der richtigen Stelle. Unsere Arabisch-Übersetzer sind äußerst kompetente Übersetzungsprofis, die Arabisch zur Muttersprache haben. Durch exklusive Arbeit an Ihrem Projekt sind sie in der Lage, innerhalb kürzester Zeit hochwertige Übersetzungen zu erzeugen. Wenn Sie Interesse haben, bitte fordern Sie Ihr kostenloses Angebot an oder kontaktieren Sie uns heute.