Beglaubigte Übersetzung Englisch
Beauftragen Sie die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten ganz einfach online: Laden Sie ein Foto oder Scan des Dokuments hoch und Sie erhalten in wenigen Stunden ein unverbindliches Angebot per Email.
So einfach funktioniert's:
1. Zielsprache wählen
Wählen Sie die Zielsprache, in die Ihr Dokument übersetzt werden soll. Anschließend wählen Sie bitte welche Art von Übersetzung Sie benötigen. Klicken Sie auf „weiter“ und Sie gelangen zum nächsten Schritt.
2. Dokument hochladen
Scannen oder fotografieren Sie das Dokument gut lesbar. Speichern Sie das Dokument und laden es hoch. Wir akzeptieren .jpg/.png/.pdf als Dateiformat. Alle Dokumente werden zu Ihrer Sicherheit SSL verschlüsselt hochgeladen.
3. Formular absenden
Nachdem Sie alle nötigen Angaben zum Versand ausgefüllt haben, klicken Sie auf „Senden“. Sie erhalten in Kürze ein unverbindliches Angebot per Email. Sollten Rückfragen aufkommen werden wir Sie umgehend kontaktieren.
Dokumente professionell auf Englisch übersetzen lassen
Mag es auch hinter Mandarin und Arabisch zurückstehen und mit 360 Millionen nicht die meistgesprochene Muttersprache der Welt sein, so ist Englisch doch zweifellos die Weltsprache. Sie hat inzwischen so gut wie in jedem Winkel der Erde Einzug gefunden. Das heißt allerdings nicht, dass jeder, der sich auf Englisch verständigen kann, auch in der Lage ist, eine hochwertige beglaubigte Übersetzung Englisch anzufertigen, die offiziellen Standards standhält. Unsere Muttersprachler kennen jede Feinheit der einzelnen Ausprägungen dieser so vielfältigen und vielerorts genutzten Sprache und können eloquent alles in Worte fassen, was Sie sich auf Englisch übersetzen lassen möchten.
Vom Weltmarkt bis nach Bowser
In so abgelegenen Ortschaften wie dem kanadischen Bowser verständigen sich die weniger als 2.000 Einwohner ebenso auf Englisch wie Unternehmen dies- und jenseits des Atlantiks oder wie Fluglotsen mit Piloten. Möchte ein jugendlicher Italiener mit einem Freund aus Norwegen chatten, entscheiden sie sich in der Regel für die Sprache, die beide in der Schule gelernt haben: Englisch. Verstärkt durch die Globalisierung und die Entwicklung der Computertechnologie kommunizieren immer mehr Menschen weltweit auf Englisch. Als Amtssprache in supranationalen Ländern wie der Afrikanischen und Europäischen Union, des pazifischen Inselforums, der Karibischen Gemeinschaft und vielen weiteren wird nicht selten auch von offizieller Seite eine beglaubigte Übersetzung auf Englisch benötigt. Doch auch an private Dokumente sollten Sie den Anspruch stellen, sie fehlerfrei und abgestimmt auf den Adressaten ins Englische übersetzen zu lassen.
Vom Inselstaat zur Kolonialmacht
Als westgermanische Sprache gehört Englisch der Familie der indoeuropäischen Sprachen an, die wiederum unter anderem in germanische, romanische und slawische Sprachstämme eingeteilt wird. Entstanden durch Völkerwanderungen im frühen Mittelalter, landeten auch die Angeln auf dem heutigen Inselstaat, dessen historisches Englisch daher oft auch als Angelsächsisch bezeichnet wird. Durch weitere verschiedenste Einflüsse durch Normannen, Norweger, Franzosen und zahlreiche weitere Volksgruppen gilt der englische Wortschatz heutzutage als einer der umfangreichsten weltweit. Umso wichtiger und schwieriger, hier den richtigen Ton zu treffen. Deshalb sollten Sie Ihre beglaubigte Übersetzung Englisch in unsere Hände legen.
Im Laufe der Zeit hat Englisch die keltische Sprache so gut wie verdrängt, sich in Ländern wie den Vereinigten Staaten von Amerika und Kanada, aber auch Australien durchgesetzt und vor allem als ehemalige Kolonialsprache seine Spuren hinterlassen: Von Indien über Singapur bis hin zu zahlreichen afrikanischen Ländern in der Subsahara Zone haben anglophone Nationen rund um den Globus Englisch als offizielle Sprache eingeführt. In vielen Ländern gehört Englisch inzwischen auch in den Lehrplan der Schulen – abgesehen vom Saarland einigten sich die Ministerpräsidenten der deutschen Bundesländer im Düsseldorfer Abkommen im Jahr 1955 auf eine verpflichtende Einführung von Englisch spätestens ab der 7. Klasse.
BE oder AE?
Sie kennen es eventuell aus dem Wörterbuch: Suchen Sie einen Begriff in Englisch, wird Ihnen häufig eine Schreibweise im AE – dem amerikanischen Englisch – und BE – nach dem offiziellen britischen Oxford Dictionary – angeboten. Auch die Aussprache unterscheidet sich je nach Region und Dialekt mitunter stark. Möchte sich ein Neuseeländer mit einem Irländer unterhalten, und schaltet sich eine dritte Person aus Singapur dazu, kann dies mitunter zu inhaltlichen Missverständnissen führen. Umgehen Sie solche, indem Sie Ihre Dokumente von uns auf Englisch übersetzen lassen!
Cockney oder stiffed lip?
In der berühmten Operette „My fair lady“ von Frederick Loewe und Alan Jay Lerner versucht ein Linguistik-Professor, einem Blumenmädchen mit starkem Londoner Akzent das adlige Englisch der Oberklasse zu vermitteln. Die Hürde war genommen, als sie das Lied „The rain in spain stays mainly in the plain“ fehlerfrei zu singen vermochte. Dass sie einige Zeit benötigte, ist ihr nicht zu verdenken: Zwar basiert das Englische auf dem lateinischen Alphabet, seine tatsächlichen Aussprache allerdings hat mit der historische Orthografie nicht mehr viel gemein, im Gegensatz zum Deutschen weichen viele Laute ihrer Ursprungsform ab.
Gilt Englisch aufgrund seiner vielfältigen Einflüsse als besonders wortreiche Sprache, fehlen dennoch einige Begriffe, die stattdessen mit deutschen besetzt werden: In englischsprachigen Ländern gehen Kinder in einen Kindergarten und fahren Autos auf der Autobahn. Zudem finden sich länderüberreifende Wortmischungen – Anglizismen im Deutschen sind auch unter „Denglisch“ bekannt, Zusammensetzungen mit dem Französischen werden als „Franglais“ bezeichnet. Keine Sorge: Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Englisch, wird sie von uns selbstverständlich ausschließlich im klassischen und offiziellen Sprachstil angefertigt.
Aller Anfang ist leicht
Die englische Grammatik scheint auf den ersten Blick nicht allzu kompliziert: Sie hat die auch im Deutschen bekannten Zeitformen, unterscheidet zwischen Adjektiv und Adverb, hat einen einfachen Satzbau, der sich – im Gegensatz zu den kontinentalen westgermanischen Sprachentwicklungen – an der Regel „Subjekt Verb Objekt“ orientiert, die Flexion von Verben stark vereinfacht und mit nur einem bestimmten Artikel für alle Geschlechter das Erlernen der Vokabeln erleichtert. Doch ist die Basis geschaffen, wird es kompliziert. Im Englischen kommt der präzisen Wortwahl eine ungemein hohe Bedeutung zu – Sie sollten sich also unbedingt Ihre Dokumente von uns Englisch übersetzen lassen.
EU-Amtssprache trotz Brexit?
Nach langjähriger Mitgliedschaft hat das Vereinte Königreich die Europäische Union Ende des Jahres 2020 verlassen – dennoch wird innerhalb der verbleibenden EU-Nationen die offizielle Aufnahme von Englisch als Amtssprache diskutiert. Nach Umfragen würden fast zwei Drittel der deutschen Bevölkerung eine solche Entwicklung begrüßen.
Wörtliche Übersetzung oder Idiom?
Bei einer wörtlichen Übersetzung deutscher Redewendungen ins Englische können originelle Resultate entstehen. So gibt es zwar in fast allen Fällen ein Äquivalent zu deutschen Sinnsprüchen – sie werden allerdings mit völlig anderen Vokabeln ausgedrückt.
Im Folgenden für Sie einige Beispiele zum Schmunzeln. Und nicht vergessen: Auch dies ist ein Grund, eine muttersprachliche Fachkraft für Ihre beglaubigte Übersetzung Englisch zu beauftragen….
Deutsch | Wörtlich | Englisch |
Es regnet in Strippen | It’s raining in strings | It’s raining cats and dogs |
Ich glaube, ich bin im falschen Film | I think I am in the wrong movie | I think I got off at the wrong station |
Mein Englisch ist nicht das Gelbe vom Ei | My English is not the yellow of an egg | My English is not exactly brilliant |
Alles ist in Butter | Everything is in butter | Everything is fine |
Ich verstehe nur Bahnhof | I only understand trainstation | It’s all Greek to me |
Es durch die Blume sagen | To say it through a flower | To say something in a roundabout way |
Halt die Ohren steif | Hold the ears stiff | Hang tough |
Ich glaub‘, ich spinne | I think I spider | You have got to be kidding me |
Da haben wir den Salat | There we have got the salad | Everything is fine |
Niemand kann dir das Wasser reichen | Nobody is able to hold a candle to you | Nobody can reach you the water |
Das ist mir sowas von Wurst | I couldn’t care less | That is me so what of sausage |