Technische Übersetzungen
Beauftragen Sie Ihre technische Übersetzung ganz einfach online: Laden Sie ein Foto oder Scan des Dokuments hoch und Sie erhalten in wenigen Stunden ein unverbindliches Angebot per Email.
So einfach funktioniert's:
1. Zielsprache wählen
Wählen Sie die Zielsprache, in die Ihr Dokument übersetzt werden soll. Anschließend wählen Sie bitte welche Art von Übersetzung Sie benötigen. Klicken Sie auf „weiter“ und Sie gelangen zum nächsten Schritt.
2. Dokument hochladen
Scannen oder fotografieren Sie das Dokument gut lesbar. Speichern Sie das Dokument und laden es hoch. Wir akzeptieren .jpg/.png/.pdf als Dateiformat. Alle Dokumente werden zu Ihrer Sicherheit SSL verschlüsselt hochgeladen.
3. Formular absenden
Nachdem Sie alle nötigen Angaben zum Versand ausgefüllt haben, klicken Sie auf „Senden“. Sie erhalten in Kürze ein unverbindliches Angebot per Email. Sollten Rückfragen aufkommen werden wir Sie umgehend kontaktieren.
So einfach funktioniert's:
1. Sprache wählen
Wählen Sie die Ausgangs- und Zielsprache Ihres Dokuments. Klicken Sie auf „weiter“ und Sie gelangen zum nächsten Schritt.
2. Dokument hochladen
Scannen oder fotografieren Sie Ihr Dokument möglichst gut lesbar. Anschließend laden Sie das Dokument hoch und klicken auf „weiter“.
3. Formular absenden
Füllen Sie die Angaben zu Ihrer Person aus und klicken auf „Senden“. Sie erhalten innerhalb von ~1 Stunde ein unverbindliches Angebot.
4. Technische Übersetzung beauftragen
Sie haben unser Angebot für Ihre technische Übersetzung erhalten und sind mit den Konditionen einverstanden? Großartig! Eine kurze Auftragsbestätigung per Email reicht – schon beginnen wir mit Ihrer Übersetzung.
Sobald Ihre Übersetzung fertig ist, erhalten Sie eine Versandbenachrichtigung sowie die digitale PDF-Version Ihrer technische Übersetzung vorab per Email. Sollten Fragen aufkommen sind wir gerne telefonisch oder per Email für Sie da!
Technische Übersetzungen
Perfekte technische Übersetzungen von professionellen Übersetzern
Technische Übersetzungen sind komplex und setzen tiefgreifende Kenntnisse der Branche voraus. Kombiniert mit den nötigen Sprachkenntnissen, nehmen Experten technische Übersetzungen vor. Dabei kann es sich sowohl um Konformitätserklärungen, Manuals oder technische Dokumentationen handeln. Wichtig ist, dass Sie auf einen professionellen Übersetzer zurückgreifen. Dieser übersetzt mit seinem Expertenwissen Unterlagen inhaltlich korrekt in die gewünschte Zielsprache.
Worauf kommt es bei einer technischen Übersetzung an?
Bei technischen Übersetzungen kommt es nicht nur darauf an, wortwörtlich korrekt zu übersetzen. Vielmehr muss der Übersetzer den zentralen Gedanken des Dokuments erfassen und ihn inhaltlich richtig und verständlich übersetzen. Dies ist wichtig, da je nach Fachbereich fehler- oder mangelhaft übersetzte Dokumente im schlimmsten Fall zu Unfällen mit Personenschaden führen. Außerdem stellen Sie sicher, dass Ihre Dokumente rechtlich unbedenklich sind. Abhängig von der Art der technischen Übersetzung müssen Fachpersonal oder Laien den Inhalt einwandfrei verstehen können.
Technische Übersetzung erstellen lassen
Anspruchsvolle und fehlerfreie technische Übersetzungen sind von Fachübersetzern anfertigen zu lassen. Fachkompetenz und Fremdsprachenkenntnisse sind Voraussetzungen, juristisch korrekte Übersetzungsarbeiten zu liefern. Handelt es sich um eine technische Beschreibung, Datenblätter oder Konformitätserklärung? Nutzen Sie ausschließlich die Expertise akademischer Fachübersetzer. Dafür sind wir mit unserem Übersetzungsbüro der richtige Ansprechpartner.
Fokus Übersetzungen technischer Übersetzungen
Bei einer technischen Übersetzung ist darauf zu achten, dass Fachübersetzer inhaltlich korrekt übersetzen. Eine Wort für Wort Übersetzung reicht aufgrund verschiedener Begriffsbedeutungen nicht aus. Der Terminus muss sehr gut gewählt sein, um eine korrekte technische Übersetzung zu liefern. Das schützt vor rechtlichen Einwänden von Nutzern technischer Produkte oder Anlagen. Sind Dokumente falsch übersetzt, kann es zu Unfällen oder Schäden kommen, für die Sie als Verfasser oder Bereitsteller haften. Deshalb wählen wir ausschließlich Fachübersetzer mit Expertise in technischen Fachbereichen aus. Sowohl Fachpersonal als auch Laien müssen die technischen Dokumente verstehen.
Aufwendige Übersetzungen, beispielsweise technische Bedienungsanleitungen, werden bei Bedarf von mehreren Fachübersetzern übersetzt, um eine fehlerfreie Übersetzung in die Zielsprache zu garantieren. Wir verlassen uns nicht allein auf die Sprachfähigkeiten eines Übersetzers. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet mit Fachübersetzern aus den jeweiligen Branchen zusammen. Das internationale Netzwerk garantiert, dass beide Komponenten verlässlich funktionieren: Perfekte Sprachkenntnisse in der Zielsprache und ebenso hohe Fachkenntnisse im technischen Fachbereich.
Risiken erkennen und Lösungen ausarbeiten
Prüfen Sie vorher die technische Übersetzungsform. Teilen Sie uns mit, welche Risiken bei der Handhabung Ihrer technischen Dokumente bestehen. Wir arbeiten im Interesse Ihres Unternehmens. Deshalb gilt es, eine fehlerfreie technische Übersetzung zu liefern, die wir gemeinsam vor Beginn der Übersetzungsarbeit mit Ihnen besprechen. Folgende Konsequenzen drohen bei einer fehlerhaften technischen Übersetzung:
Rufschädigung des Unternehmens
Kritik ist berechtigt, wenn Fehler vorliegen. Sie kennen als Unternehmer mit Sicherheit die Eigendynamik, die sich bei auftretenden Fehlern entwickelt. Das Internet vergisst nie und dank der heutigen Kommunikationsmittel müssen Sie ihren Ruf wahren, wenngleich es sich um einen geringen Imageschaden handelt. Sofern der entstandene Fehler keine Gefahr für Personen darstellt.
Schäden für Kunden
Produktionsschäden für einen Ihrer Kunden sind fatal. Dabei leidet nicht nur Ihr Ruf, sondern es folgen mit hoher Sicherheit rechtliche Ansprüche. Solche Fehler lassen sich vermeiden, indem Sie ausschließlich auf eine professionelle Übersetzungsagentur setzen. Verlassen Sie sich nicht auf unzuverlässige Aus- und Zusagen durch Fachübersetzer.
In der ersten Phase erfolgt die technische Übersetzung durch einen Fachübersetzer. Anschließend erhalten Sie die Vorlage und prüfen, ob die Übersetzung inhaltlich Ihren Vorgaben entspricht. In der zweiten Phase erfolgt die Revision und anschließend die endgültige Version. Auch die prüfen Sie inhaltlich erneut. Sind Sie mit unserer Arbeit vollumfänglich zufrieden, schicken wir Ihnen das beglaubigte und übersetze Dokumente nach ISO 17100 per Post zu.
Schäden an Personen
Eine der größten Gefahren bei technischen Übersetzungen sind fehlerhafte Formulierungen, die zu Personenschäden führen. Das gilt es mit allen Mitteln zu vermeiden, weshalb wir nicht nur einen fachkompetenten Übersetzer damit beauftragen. Das Mehraugen-Prinzip deckt Fehler auf, die einer allein übersieht. Wir sichern uns für Sie gegenseitig ab. Für die korrekte Übersetzung nutzen alle Fachübersetzer ein fachspezifisches technisches Glossar, das die gesamte Terminologie beinhaltet.
Durch die professionelle Vorgehensweise verhindern wir eine von Fehlern bestückte Fachübersetzung. Möchten Sie mehr über unsere Referenzen erfahren, kontaktieren Sie uns, wir sind immer für Sie da.
FAQ
Wer benötigt und profitiert von einer professionellen Übersetzung?
Internationale Expertenteams ebenso wie Ihre Partner und Kunden in anderen Ländern. Anleitungen, Anweisungen und Datenblätter sind in den jeweiligen Landessprachen fehlerfrei zu übersetzen. Auch Sie müssen in Ihrem Unternehmen mehrsprachige technische Dokumente führen, um Fachangestellte ohne ausreichende Deutschkenntnisse zu informieren.
Worauf liegt der Fokus bei einer technischen Übersetzung?
Auf fehlerfreien und wahrheitsgemäßen Inhalten. Die Informationen sind für alle verständlich zur Verfügung zu stellen. Nicht nur Fachangestellte oder Personen mit einer technischen Ausbildung haben ein Recht auf den einwandfreien Zugang zu den Informationen. Auch Laien.
Warum muss die technische Übersetzung durch Fachübersetzer erfolgen?
Vor allem beglaubigte technische Übersetzungen sollten in erster Linie nur von vereidigten Fachübersetzern angefertigt werden. Eine einfache Übersetzung mit einem Übersetzungs-Tool aus dem Internet gibt Inhalte terminologisch nicht richtig wieder. Demnach sind Sie zu Ihrem Schutz und dem Ihrer Kunden zu einer perfekten Übersetzung verpflichtet. Und diesen professionellen Service bieten wir Ihnen an.
Mehrwert durch unseren kompetenten Fachübersetzer
Vereidigte Übersetzer mit branchenspezifischen Fachkenntnissen bilden sich regelmäßig fort. Die Fachausbildung bis zum akademischen Abschluss allein reicht nicht aus. Stetige Fortbildungen sind verpflichtend. Technische Produkte und Anlagen entwickeln sich durch die Forschung und Wissenschaft rasant. Unser Team setzt intern sehr hohe Qualitätsmaßstäbe. Wir geben uns nicht mit der Standardübersetzung technischer Dokumente zufrieden, sondern bieten unseren Kunden eine Expertise, die Sie rechtlich absichert.
Werden Sie Teil unserer zufriedenen Kundschaft und lassen Sie uns Ihre technischen Dokumente übersetzen. Gerne erhalten Sie ein unverbindliches Angebot für eine fehlerfreie technische Übersetzung. Nutzen Sie die umfangreiche Sprachauswahl. Technische Übersetzungen erfolgen in den Welt- und sehr vielen weiteren Sprachen. Wünschen Sie eine beglaubigte technische Übersetzung Ihrer Unterlagen? In Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Arabisch, Türkisch, Polnisch oder Norwegisch?
Rufen Sie uns zu unseren Geschäftszeiten an oder schicken uns Ihre Anfrage per E-Mail. Für die direkte Auftragserteilung nutzen Sie unser Online-Formular.