Beglaubigte Übersetzung Dänisch schon ab 19€

Beglaubigte Übersetzungen erstellen lassen in Dänisch

Beauftragen Sie die beglaubigte Übersetzung in Dänisch ganz einfach online: Laden Sie ein Foto oder Scan des Dokuments hoch und Sie erhalten in wenigen Stunden ein unverbindliches Angebot per Email.

Ihre Vorteile

  • Günstige Preise
  • Zufriedenheitsgarantie
  • Schnelle Bearbeitung
  • Versand per Post und Email
  • Zahlung per Rechnung

Beglaubigte Übersetzung Dänisch - So einfach funktioniert's:

1. Sprachen wählen

Wählen Sie die Ausgangs- und Zielsprache, in die Ihr Dokument übersetzt werden soll. Anschließend wählen Sie bitte die gewünschte Stückzahl beglaubigter Übersetzungen. Klicken Sie auf „weiter“ und Sie gelangen zum nächsten Schritt.

2. Dokument hochladen

Scannen oder fotografieren Sie Ihr Dokument gut lesbar. Speichern Sie dieses und laden es anschließend hoch. Wir akzeptieren .jpg/.png/.pdf als Dateiformat. Alle Dokumente werden zu Ihrer Sicherheit SSL verschlüsselt hochgeladen.

3. Formular absenden

Nachdem Sie alle nötigen Angaben zum Versand ausgefüllt haben, klicken Sie auf „Senden“. Sie erhalten in Kürze eine Auftragsbestätigung per Email. Sollten Rückfragen aufkommen werden wir Sie umgehend kontaktieren.

Beglaubigte Übersetzung Dänisch

Wichtige Dokumente perfekt auf Dänisch übersetzen lassen

Mag Dänemark mit rund 5,5 Millionen Einwohnern und einer Fläche von etwas mehr als 40.000 km² auch nicht zu den Riesen der Europäischen Union gehören, zählt die parlamentarische Demokratie zwischen Mitteleuropa und Skandinavien in Bezug auf Reisen, Handel und Kultur zu den ganz Großen. Durch die wachsende Beliebtheit des Landes steigt auch das Interesse an der dänischen Sprache. Möchten Sie Geschäftsbeziehungen nach Dänemark aufnehmen oder sich in Kopenhagen niederlassen, spielt eine einwandfreie beglaubigte Übersetzung Dänisch eine wichtige Rolle. Eine Rolle, die wir gerne für Sie ausführen!

Seit Jahren eng verbunden

Einzig an Deutschland grenzt das sonst von Wasser umgebene Dänemark, und entsprechend sind die Beziehungen beider Staaten untereinander überaus eng. Im ehemaligen dänischen Südschleswig lebt noch immer eine, im zwischen 1866 und 1920 zu Deutschland zählenden Nordschleswig, dem heutigen Süderjütland, deutsche Minderheit – und dort ist Deutsch sogar offiziell als Minderheitensprache anerkannt. Dänisch selbst wird außerhalb seiner Landesgrenzen nur noch in Grönland und auf den Färöern als Amtssprache anerkannt.

Wie bei allen skandinavischen Sprachen, stehen drei Buchstaben für deren spezielle Charakteristik: das ø, das wie das deutsche „Ö“ ausgesprochen wird, das æ sowie das å. Darüber hinaus erfordern spezielle Dialekte wie Bornholmsk die Kenntnis regionaler Feinheiten. Unsere muttersprachlichen Fachkräfte wissen genau, welche weiteren Besonderheiten die dänische Sprache bereithält und auf welche Formulierungen sie zurückgreifen müssen, möchten Sie sich Ihre Dokumente von uns auf Dänisch übersetzen lassen.

Skandinavische Sprachfamilie

Bereits im 3. Jahrhundert nach Christus sollen Runenschriften angefertigt worden sein, die auf den Wortstamm des nordgermanischen Zweiges der indogermanischen Sprachen hinweisen und der allen skandinavischen Völkern bis zum Ende der Wikingerzeit im 11. Jahrhundert als Grundlage für ihre Verständigung diente. Dann aber erwuchsen dänische Besonderheiten wie Stoßlaute bei der Aussprache oder außergewöhnliche Schreibweisen für Vokale, die den deutschen Umlauten ähnlich sind.

Sie finden im dänischen Wortschatz noch immer viele aus dem Mittelniederdeutschen entlehnte Vokabeln, die unter anderem durch die Entwicklung der Hanse beruhen, wie auch zahlreiche Parallelen in der deutschen und dänischen Grammatik. Praktisch für dänische Schüler, von denen rund 90 Prozent nach Englisch als Pflicht-Fremdsprache noch immer Deutsch als Unterrichtsfach wählen. Möchten Sie eine beglaubigte Übersetzung Dänisch bei uns anfertigen lassen, können Sie sich einer muttersprachlichen Fachkraft sicher sein – ob Sie Ihre Unterlagen von Dänisch auf Deutsch oder von Deutsch auf Dänisch übersetzen lassen möchten.

Grammatikalische Besonderheiten

Einiges ist allerdings doch anders, stellen Sie die dänische der deutschen Grammatik gegenüber. So beschränkt sich die dänische Sprache auf das weibliche und männliche Geschlecht und verzichtet auf ein Neutrum – entsprechend finden Sie insgesamt zwei Artikel weniger. Diese müssen nicht notgedrungen vor dem Substantiv stehen, sondern können auch an dieses angehängt werden. Ihre Aussprache ist jedoch nicht einfach zu erlernen, ebenso die Kenntnis über die Verwendung der geeigneten Vokabel für spezielle Anlässe.

Mag den Dänen auch eine allgemein große Entspanntheit nachgesagt werden, sollten Sie dennoch eine fehlerfreie beglaubigte Übersetzung Dänisch bei der Behörde abgeben, die von Ihnen ein solch offizielles Schriftstück verlangt. Denn vor allem die teils mehrfachen Bedeutungen eines Wortes erschweren eine perfekte Übersetzung für all diejenigen, die nicht mit der dänischen Sprache aufgewachsen sind. Für einige Vokabeln findet sich kaum ein entsprechendes Pendant, ebenso lassen sich einige deutsche Begriffe nur durch Umschreibungen erklären – so wie zum Beispiel das Fernweh, das Sie vielleicht bereits beim Lesen dieser Zeilen ergriffen hat!