Testament übersetzen lassen
Beauftragen Sie die beglaubigte Übersetzung von Ihrem Testament ganz einfach online: Laden Sie ein Foto oder Scan des Dokuments hoch und Sie erhalten in wenigen Stunden ein unverbindliches Angebot per Email.
So einfach funktioniert's:
1. Zielsprache wählen
Wählen Sie die Zielsprache, in die Ihr Dokument übersetzt werden soll. Anschließend wählen Sie bitte welche Art von Übersetzung Sie benötigen. Klicken Sie auf „weiter“ und Sie gelangen zum nächsten Schritt.
2. Dokument hochladen
Scannen oder fotografieren Sie das Dokument gut lesbar. Speichern Sie das Dokument und laden es hoch. Wir akzeptieren .jpg/.png/.pdf als Dateiformat. Alle Dokumente werden zu Ihrer Sicherheit SSL verschlüsselt hochgeladen.
3. Formular absenden
Nachdem Sie alle nötigen Angaben zum Versand ausgefüllt haben, klicken Sie auf „Senden“. Sie erhalten in Kürze ein unverbindliches Angebot per Email. Sollten Rückfragen aufkommen werden wir Sie umgehend kontaktieren.
Beglaubigte Übersetzung eines Testaments
Der letzte Wille und die Regelung zum Nachlass sind im Testament enthalten. Das Testament ist für Erben verbindlich, sowohl was die Bestattungsregelung als auch die Erbverteilung angeht. Wobei es eine gesetzliche Ausnahme gibt: Verfügt der Verstorbene in seinem Testament eine oder mehrere erbberechtigte Personen nicht zu begünstigen, steht ihnen laut Gesetz ein Pflichtteil zu. Ein Testament soll die Nachlassregelung eindeutig definieren, dennoch kommt es in einigen Fällen zu Erbstreitigkeiten.
Handelt es sich um internationale Erbstreitigkeiten, etwa weil der Erblasser bis zu seinem Tod im Ausland lebte, ist das Testament beglaubigt zu übersetzen. Die beglaubigte Übersetzung eines Testaments bescheinigt die Gültigkeit der Übersetzung. Allerdings sagt es nichts über die rechtskräftige Gültigkeit des Originaldokuments aus. Um jeden Zweifel auszuräumen, ist das originale Testament von einem Notar zu beglaubigen. Es kommt durchaus vor, dass ein Verstorbener vor seinem Ableben mehrere Testamente verfasst und vergisst, die alten Testamentsversionen zu vernichten. Die Reihenfolge richtet sich in dem Fall nach der Datierung. Fehlt die Datierung, muss das Gericht entscheiden, dafür sind alle Testamente zu übersetzen. Gerichte im Ausland akzeptieren nur übersetzte Versionen eines Testaments in der jeweiligen Amtssprache.
Bedeutung des Testaments
Für den Testamentsverfasser ist es sehr bedeutend, dass sich alle an den letzten Willen und die Nachlassregelung halten. Kommen Zweifel an der Echtheit des Testaments auf, ist das durch einen Notar zu prüfen. Des Weiteren geben Personen Aufschluss, die den Verstorbenen bis zum Schluss begleiteten.
Angehörige müssen Geduld aufbringen: Die internationale Kommunikation zwischen Institutionen und Behörden nimmt viel Zeit in Anspruch bei gegensätzlicher Interpretation eines Testaments. Durch die beglaubigte Übersetzung eines Testaments fällt der Prozess jedoch kürzer aus. Der Inhalt des Testaments ist schnellstmöglich für alle inhaltlich verständlich zu übersetzen.
Weitere relevante Dokumente rechtzeitig übersetzen lassen
Die beglaubigte Übersetzung eines Testaments ist nicht das einzige Dokument, welches bei einem Verstorbenen eine tragende Rolle für die Angehörigen darstellt. Der Tod eines Angehörigen ist nur mittels Sterbeurkunde anzuerkennen. Dazu benötigen Verwandte und Angehörige, die sich um den letzten Willen und den Nachlass kümmern, einen vom Arzt ausgestellten Totenschein. Erfolgt der Antrag der Sterbeurkunde bei einem Standesamt in einem anderen Staat, ist der Totenschein zuvor von einem legitimierten Übersetzer zu übersetzen und zu beglaubigen.
Teilen Sie uns mit, welche Dokumente Sie in einer anderen Sprache benötigen. Unsere Agentur bietet Ihnen die Übersetzung in mehr als 100 Sprachen an. Professionelle Übersetzer übersetzen und beglaubigen das Testament und weitere relevante Dokumente zu günstigen Kosten fehlerfrei. Sichern Sie sich Ihr Angebot für die beglaubigte Übersetzung eines Testaments jetzt.